热点新闻

Hot news

您当前的位置: 首页 > 关于我们 > 新闻活动 > 热点新闻

今日中国对国际教育的启示——力迈华美

2020-03 03

  Some people say that international education refers to education on a global scale beyond the country. Studying abroad is the most direct manifestation. In fact, every positive event happening in China and affecting the world right now is the most authentic international education. In the future, these proven Chinese experiences will also be the standard for measuring the world.

  有人说国际教育,是指超越国家之上的全球范围内的教育,出国留学是最直接的表现形式。其实,眼下在中国发生的每一件正面且影响世界的事情,就是最真实的国际教育。而在未来,这些被实践证明的中国经历也将是衡量世界的标准。

  01

  After the outbreak, thousands of medical workers responded to our government's call to help Wuhan. Even though public transportation was suspended to control infection, there are free taxi fleets for those in need of medical assistance or shopping. Food is becoming easier to obtain and distribution is accelerating, and fresh fruits and vegetables are being transported into Wuhan. More and more enterprises have begun to self-adjust production of materials related to epidemic prevention.

  疫情爆发后,成千上万的医疗工作者响应我们政府的号召驰援武汉,即使公共交通停运以控制传染,也有免费的出租车队为那些需要医疗救助或购物的人服务。食物逐渐容易获得且配送速度加快,新鲜的水果和蔬菜也被运送进武汉。越来越多的企业开始自我调整生产与防疫相关的物资。

今日中国对国际教育的启示——力迈华美(图1)

  As of March 1, 2020, a total of 42,000 medical personnel from China's national health system assisted Wuhan, and 16 provinces supported other cities in Hubei in a one-to-one manner.

  2020年3月1日止,中国国家医疗卫生系统共有4.2万名医务人员驰援武汉,并有16个省以一对一的方式来支持湖北其他地方城市。

今日中国对国际教育的启示——力迈华美(图2)

  Within one month, we built 2 hospitals for treatment of pneumonia caused by novel coronavirus and 16 square cabin hospitals. Today, there are 40,000 beds in Wuhan for pneumonia caused by novel coronavirus (excluding isolation treatment sites) with 30% available now.

  1个月内我们建成了2间标准新冠肺炎治疗医院,与16间方舱医院。今天,武汉用于应对新冠肺炎的床位有4万张(不包含隔离治疗点),现已出现30%的空余。

今日中国对国际教育的启示——力迈华美(图3)

  At present, the production volume of single-day masks in China is 100 million. As long as the country and people need, our state-owned enterprises will produce and guarantee the quality without increasing prices.

  目前全中国的单日口罩生产量是1亿只。只要国家和人民需要我们的国企就生产,保证质量,不涨价。

  02

  "Guided by the vision of a community with a shared future for humanity, Chinese government is making every effort not only to protect the life and health of its own people but also to contribute to global public health security." This will become a business card for China’s foreign relations. We have paid a huge price to control the epidemic situation in our country and when we go abroad after the epidemic, we should be proud of the philosophy and spirit that the government insists on. We talk substantively and constructively. We are true to our word. We have the responsibility of a big country. We are responsible for the world.

  “中国政府,秉持人类命运共同体理念,即对本国人民生命安全和身体健康负责,也对全球公共卫生事业尽责。”这段话将成为中国对外的一张名片。我们付出巨大的代价将本国疫情控制在国内,当疫情之后走出国门,我们应该为政府所坚持的理念和精神感到骄傲和自豪。我们言之有物,我们言而有信,我们有大国担当,我们为世界负责。

今日中国对国际教育的启示——力迈华美(图4)

  Zhong Nanshan, Academician of Chinese Academy of Engineering, Respiratory Expert: Foreign reports are very negative to us, but the Chinese have never been afraid of being scolded or insulted by others. Let me show you whether a system like China, such a political appeal, and such an organizational ability can play their due role at a critical time.

  中国工程院院士、呼吸病学专家,钟南山:国外的报道对我们非常负面,但是中国人从来就不怕别人骂,也不怕别人侮辱。给大家看看,到底中国这样的体制,这样的政治号召力,这样的组织能力,是不是能够在关键的时候,起到应有的作用。

  Director-General of the World Health Organization, Tedros Adhanom Ghebreyesus: The steps China has taken to contain the outbreak at its source appear to have bought the world time even though those steps have come at great cost to China itself, but it’s slowing the spread to the rest of the world. I have never seen such a mobilization in my life. The power of the Chinese system and the effectiveness of Chinese measures are rare and admirable in the world.

  世界卫生组织总干事,特沃德罗斯·阿达诺姆·谭德塞:中国在疫情开始的时候所采取的措施,为整个世界都争取了时间。即使这让中国付出了巨大的代价,但这些措施有效减缓了疫情向其他国家扩散的速度。我一生中从未见过这样的动员,中国制度的力量和中国措施的有效性在世界上是罕见的,令人钦佩的。

  On February 24, Bruce Aylward, the Foreign Leader of the Joint Expert Inspection Team and Senior Adviser to the Director-General of the World Health Organization: We recognize that to the people of Wuhan, the world is in your debt. When this disease finishes,hopefully, we will have a chance to thank the people in Wuhan for the role that they played in it. Because many of us, many of the people here have suffered but the people of that city have gone through an extraordinary period.

  2月24日,联合专家考察组外方组长、世界卫生组织总干事高级顾问布鲁斯·艾尔沃德:我们必须认识到,对武汉人民而言,世界欠你们一份情。当疫情结束时,希望我们有机会能够感谢武汉人民,为他们的付出和行动,这里的很多人都经受了苦难,但那座城市的人民所经历的是异常的磨难。

  03

  In addition to the most basic teaching in each country, people should also be taught to respect each other, eradicate racial discrimination, rational and objective analysis of problems, and work together to overcome difficulties. The novel coronavirus epidemic has given many people a profound lesson. The virus infects people regardless of country, system, doctrine, ideology, race, religion, income, and social status. The epidemic prevention work is not fulfilling due diligence, and the spread of infection is inevitable.

  既便是各国最基本的教书育人也应教导人们相互尊重,杜绝种族歧视,遇到问题理性客观分析,相互协作共渡难关。这次新冠病毒给了很多人一次深刻的教训,病毒传染人,不分国家、体制、主义、思想、人种、宗教、收入、社会地位。防疫工作不履职尽责,感染传播不可避免。

  

今日中国对国际教育的启示——力迈华美(图5)


  On February 20, 2020, the scientific conclusions of the Chinese Academy of Sciences: 1. China is not the birthplace of the novel coronavirus. 2. The two types that appear in China are younger than other types, which can be likened to "the son of father and son".

  2020 年2月20日,中科院的科研结论:1.中国不是新冠的发源地。2.中国本土出现的2种类型较其他类型更年轻,可比喻为“父子中的子”。

  http://www.xtbg.ac.cn/xwzx/kydt/202002/t20200220_5502619.html

  http://www.chinaxiv.org/abs/202002.00033 English link

  

今日中国对国际教育的启示——力迈华美(图6)


  In China, the media is strictly not allowed to spread relevant statements, including speculation, that “other countries have deliberately created viruses." Although we are facing tremendous pressure, all our energy is focused on fighting the novel coronavirus epidemic.

  在中国,坚决不准许媒体舆论传播“他国”“病毒”相关的恶意言论,包括猜测。我们虽然面对巨大的压力,但全部精力都集中在抗击新冠疫情上。

  Dr. Anthony Fuchs, Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases: Human beings are on the verge of the outbreak of the novel coronavirus pneumonia epidemic, and our (the United States) fate will be determined by the ability to control the epidemic in countries outside China.

  美国国家过敏和传染病研究所所长安东尼·弗契博士:人类正处在新冠肺炎疫情大流行的边缘,我们(美国)的命运将由中国以外国家的疫情控制能力决定。

  What is happening in China today is a test of the most authentic international education. Its standard of measurement is not grammar, not ideology, or the colorful sparks of arguments that collide repeatedly. It is the most rational and brilliant moment of human civilization under the great crisis and pressure.

  今日中国所发生的一切检验着最真实的国际教育,它的衡量标准不是语法造句,不是主义思想,不是论点论据在反复碰撞中产生各种娇艳的火花。而是在重大危机与重压之下,展现出人类文明最理性光辉的一刻。

  -END-


咨询报名